Main menu

Pages

...................

LES MEILLEURS PROVERBES DE LA CULTURE VIETNAMIENNE.

48 Dictons et proverbes vietnamiens célèbres @MPCitation messages-proverbes-citations.com




À force de couler, l’eau finit par user la pierre.

(Nc chy á mòn)

 

 

 

L’or véritable ne craint pas le feu.

(Vàng tht không s la)

 

  

À l’arbre droit, l’ombre droite. À l’arbre tordu, l’ombre tordue.

(Cây thng bóng ngay. Cây nghiêng bóng vy)

 

 

 

Remède amer guérit, parole sincère blesse.

(Thuc ng giã tt, s tht mt lòng)

 

 

 

À chaque marmite son couvercle.

(Ni nào vung ny)

 


Le miel tue la mouche, à force de douceur.

(Mt ngt cht rui)

 

 

À force d’étudier, on parvient aux honneurs. À force de travailler, on parvient à la fortune.

(Hay hc thì sang. Hay làm thì có)

 

 

À force de marcher, on finit par atteindre la nuit. À force de mentir, on finit par se contredire.

(ng i hay ti. Nói di hay cùng)

 

 

Apprends en premier la politesse, en deuxième la littérature.

(Tiên hc l, hu hc vn)

 

 

Les murs ont des oreilles, les cloisons ont des trous.

(Tai vách mch rng)

 

 

Les mauvaises nouvelles ont des ailes.

(Ting lành n gn, ting d n xa)

 

 

Ayez pitié des autres comme de vous-même.

(Thng ngi nh th thng thân)

 

 

Bonne réputation vaut mieux que beaux habits.

(Tt danh hn lành áo)

 

 

Cent choses entendues ne valent pas une chose vue.

(Trm iu nghe không bng mt iu thy)

 

 

Du bois solide vaut mieux que du bois bien peint.

(Tt g hn tt nc sn)

 

 

En rentrant dans une famille, on doit en adopter les coutumes. En naviguant sur un fleuve, on doit en suivre les méandres.

(Nhp gia tùy tc áo giang tùy khúc)

 

 

Il faut courber les arbustes quand ils sont encore tendres. Et éduquer les enfants lorsqu’ils sont encore dans l’innocence.

(Un cây t tha còn non Dy con t tha hãy còn th ngây)

 

 

Il pisse sur le bol dans lequel il vient de manger la soupe.

(n cháo ái bát)

 

 

Je reviendrai me baigner dans mon petit lac, que l’eau soit transparente ou trouble, mon petit lac sera toujours le meilleur.

(Ta v ta tm ao ta, dù trong dù c ao nhà vn hn)

 

 

L’habilité ne saurait vaincre la sincérité.

(Khôn ngoan chng tht thà)

 

 

L’homme crée la fortune, mais la fortune n’a jamais créé l’homme.

(Ngi làm nên ca, ca không làm nên ngi)

 

 

Le fleuve a ses méandres, l’homme a ses périodes.

(Sông có khúc Ngi có lúc)

 

 

Le rassasiement fait perdre l’appétit. La colère fait perdre la sagesse.

(No mt ngon Gin mt khôn)

 

 

Laisse les gens rire trois mois, ils ne riront pas jusqu’à trois ans.

(Ci ba tháng, ai ci ba nm)

 

 

Le chien critique le chat pour ses nombreux poils.

(Chó chê mèo lm lông)

 

 

Les buffles qui arrivent en retard boivent de l’eau troublée.

(Trâu chm ung nc c)

 

 

Un bambou devenant vieux, il est difficile de le courber.

(Tre già làm sao un)

 

 

On apprend plus de ses camarades que de son maitre.

(Hc thy không tày hc bn)

 

 

Pensez à celui qui a planté l’arbre dont vous mangez les fruits.

(n qu nh k trng cây)

 

 

Protège-toi du vent en barrant la direction d’où il souffle.

(Gió chiu nào che chiu y)

 

 

Quand l’alcool s’invite, les paroles s’échappent.

(Ru vào li ra)

 

 

Venir en aide aux autres, c’est s’enrichir.

(Làm phúc cng nh làm giàu)

 

 

Un menteur en cachant sa tête, il découvre sa queue.

(Giu u h uôi)

 

 

Frères unis, bonheur dans la famille.

(Anh thun em hòa là nhà có phúc)

 

 

Les héros créent les circonstances.

(Anh hùng to thi th)

 

 

Quand on mange, il faut surveiller la marmite, quand on s’assoit, il faut choisir la place.

(n coi ni, ngi coi hng)

 

 

Mangez du riz à la maison, mais soufflez le buccin dans tout le canton.

(n cm nhà, thi tù và hàng tng)

 


Il faut manger sans sel pour avoir pitié des chats.

(n nht mi bit thng mèo)

 

 

Seul celui qui est sous la couverture sait qu’elle a des puces.

(Ai trong chn mi bit chn có rn)

 

 

Quand tu bois de l’eau, pense à sa source.

(Ung nc nh ngun)

 

 

 

Mangez en mâchant, parlez en réfléchissant.

(n có nhai, nói có ngh)

 

 

 

À force d’affuter le fer, un jour on aura une aiguille.

(Có công mài st, có ngày nên kim)

 

 

 

Les hommes aiment la beauté, les filles aiment le talent.

(Trai ham sc, gái ham tài)

 

 

 

À père avare, enfant prodigue. À père ramasseur, fils gaspilleur.

(i cha n mn i con khát nc)

 

 

La feuille intacte recouvre la feuille déchirée.

(Lá lành ùm lá rách) 



Crédit IMAGE:
Photo par @MPCitation on Unsplash
Vous avez aimé cet article ? Partagez-le !

 



 


Résumé du Contenu